A Vogue Itália publicou um editorial de moda em seu site que causou bastante alvoroço e ganhou repercussão nas redes sociais por conter alegadas alusões racistas.
Com o título “Slave Earrings” (Brincos de escrava) apresentada em sua seção Trend, o artigo, a respeito de brincos de argola, foram descritos como uma influência do vestuário das mulheres africanas levadas a força para o sul dos EUA durante o período escravista.
“Jóias sempre flertaram com formas circulares, especialmente para a fabricação de brincos. Os modelos mais clássicos são o modelo escravo e o crioulo feitos em aros de ouro. Se o nome traz à mente as tradições decorativas das mulheres de cor que foram trazidos para o sul Estados Unidos durante o tráfico de escravos, a última interpretação é pura liberdade. Pedras coloridas, pingentes simbólicos e múltiplas esferas. E a evolução continua”, disse a publicação.
O site da revista foi bombardeado com comentários de leitores enfurecidos que protestavam contra o suposto racismo e contra a “glamurização da escravidão”. O resultado disso tudo foi que a revista precisou mudar o título do texto para “Ethnic Earrings” (brincos étnicos).
LEIA MAIS: Anúncio da Nivea é considerado racista
A editora-chefe da Vogue Italia, Franca Sozzani, tentou amenizar a situação colocando a culpa em uma tradução ruim: “Pedimos desculpas pela inconveniência. Foi uma questão de uma tradução muito ruim do italiano para o inglês”.
Como o assunto continuou a ser debatido mesmo depois da declaração da editora chefe, a Vogue se viu obrigada a se desculpar oficialmente para tentar conter os danos:
“Nós decidimos remover o artigo do site para provar a nossa boa fé e para mostrar que não foi nossa intenção insultar ninguém”.
Agora basta saber se eles se darão ao trabalho de contratar um tradutor mais eficiente para que “equívocos” como este não voltem a acontecer, não é mesmo?